朱亚文变“瓜娃子”,这种“变声”你买单吗?




1905电影网专稿 “《逗爱熊仁镇》是部很风趣的电影,我也等着它和观众见面。”

 

演员张榕容在其它活动的采访时,就曾经迫不及待向我们推荐了这部电影。对她而言,这部电影不只仅是风趣而已。

朱亚文变“瓜娃子”,这种“变声”你买单吗?


影片正式于周六上映,首日排片9.5%,表现平平,上座率更是难以言喻,完全对不起朱亚文和张榕容这样的卡司阵容。

朱亚文变“瓜娃子”,这种“变声”你买单吗?

 

当然,这部电影今年重新定档之后,除了简单的物料发布以外,在宣传上也并没有太大的动作,甚至连常规的发布会和首映礼都没有举行。

 

不过,影片在发行层面还是做了一些动作,希望能为这部影片的宣传起到一些绵薄之力。


影片在前期宣传中,表示“为了更接地气,打造‘旧式悲剧电影’”,所以和资深配音团队沟通之后,推出了四川话和粤语版两种方言配音的版本。同时,这两个版本也在相应地区限定上映。


当然,这一套路并不是《逗爱熊仁镇》首创。早在2010年年底上映的《让子弹飞》,就曾在电影上映之后,又另在川渝地区,上映了四川话版本;与此同时,今年春节档上映的动画电影《熊出没·原始时代》上映时,也推出了四川话、河南话、陕西话、上海话、湖南话等多种方言版本。

朱亚文变“瓜娃子”,这种“变声”你买单吗?


那么,选择方言配音上映,到底是风趣呢?还是一种猎奇呢?

 

有的添加了乐趣,但有的很失败

 

其实,重新以方言配音,并在当地上映的电影并不多。


这些电影大致分两种,一种是以方言配音,从而突出区域性,比如《让子弹飞》;另一种则是希望借方言的优势,进而带动电影的趣味性,不少动画电影都会做出这类选择,而《逗爱熊仁镇》则是少有的真人电影。

朱亚文变“瓜娃子”,这种“变声”你买单吗?

 

据了解,《逗爱熊仁镇》在方言配音上,其实都做了不少的功课,甚至在台词上添加了些许特有的方言用语。

 

既然如此,相应城市的影城,真的会在排片上,做出更多方言配音的选择吗?


小电君通过购票平台发现,不少川渝地区的影院排了四川方言版本,少有影院选择了两个版本同步。

朱亚文变“瓜娃子”,这种“变声”你买单吗?


成都某影院经理告诉小电君,“如果有方言版的话,其实挺情愿排的,很多观众看起来都会更亲切。”当然,也有影院经理表示,“还是要根据区域来吧,像有的区域更靠近商圈,有很多游客可能想没事看个电影,如果都排方言版的话,其实也不是那么好。”

 

虽然不同影院的经理对于自家的排片各有见底,但是大家都很明确的表示,“预售并不理想。”

 

甚至有影院经理强调,“并不是由于《逗爱熊仁镇》全体票房不理想的缘由,今年过年时的《熊出没》也不行,大家照旧更情愿选择看普通话配音的。”

朱亚文变“瓜娃子”,这种“变声”你买单吗?


当然,并非所有方言配音的电影都是如此。

 

电影《让子弹飞》上映时,便是以普通话版和四川话版双版本发行。“上映后,不少观众都自动向影院表示,希望多安排方言版本。”成都某影院经理回忆道,“其它影城不是很清楚,但就我们这(家影城),卖得最好的是四川话版。”

朱亚文变“瓜娃子”,这种“变声”你买单吗?


到底这样的分歧出于什么缘由呢?

 

在《逗爱熊仁镇》上映当天,影迷小绿选择了一家四川话版的影城观看。但是看完之后,他告诉小电君,“真的一言难尽。”

 

在他看来,电影里安排的一些方言笑点没有太大的成绩,而且还特别安排了一些川渝各个地区的方言口音,但是看起来就是非常“违和”。

 

诚然,“熊仁镇”是电影中架空的一座临海城市,全体看起来毫无川渝地区的感觉,这种情况配上四川话时,整个人觉得特别别扭。除此之外,两位主演嘴里蹦出四川话时,感觉愈加奇特。

朱亚文变“瓜娃子”,这种“变声”你买单吗?


“当年《让子弹飞》的四川话版就特别好,看起来就特别爽。”小绿向小电君强调道,“那时候陈坤和姜文都是本人配音的,尤其陈坤本身是重庆人,所以全体特别舒服。稍有别扭可能就是周润发吧,不过印象里,配音的声线还算贴合。”

朱亚文变“瓜娃子”,这种“变声”你买单吗?


可见,在方言配音这件事情上,有的确实添加了不少趣味性,但有的最后变成了一种猎奇的观感。

 

但是,有过电影发行经验的李某告诉小电君,其实用方言配音上映是一种宣发上的方式。在他看来,“选择粤语配音可以愈加融入两广地区,在排片上能争取更多;而四川话版本,则单纯能为电影宣传带来不少亮点。毕竟这几年四川话有些用语都曾经成了网红用词了。”

 

方言,有时候为电影镀金


方言热。

 

回顾近年上映的电影,甚至曾经不再依赖后期方言配音,从拍摄的时候就是以本地方言拍摄。《地球最后的夜晚》、《无名之辈》、《宝贝儿》、《江湖儿女》、《阳台上》……


说着南京话的杨幂、操着凯里话的黄觉和汤唯,以及苦学武汉话的胡歌和桂纶镁,这些演员说方言都成了电影宣传的重要环节了。

朱亚文变“瓜娃子”,这种“变声”你买单吗?


电影中出现方言并不稀罕。简单地说,大家熟知的用粤语拍摄的香港电影就是其中之一。但是香港电影在中国影史上的特殊性,曾经让不少观众把它作为了特例。


除此之外,方言电影不断不在少数,《秋菊打官司》、《疯狂的石头》等电影都是在影坛颇具意义的方言电影。

朱亚文变“瓜娃子”,这种“变声”你买单吗?


很多理想题材电影中,导演偏爱启用非职业演员出演,进而使得方言成为了一大亮点。不过,商业电影中的“方言热”差不多要追溯到《疯狂的石头》。甚至由于这部影片,粤语中的“顶你个肺”成为了当年的流行金句。

朱亚文变“瓜娃子”,这种“变声”你买单吗?


据了解,其实一开始导演宁浩做了一版普通话配音的,但是大家看完之后,觉得很多剧本中原有的包袱都得到了滋味。于是,最后有了这版杂糅多地方言的《疯狂的石头》。

 

从那当前,“方言+悲剧”成为了一个亮点。


尤其是去年上映的电影《无名之辈》中,任素汐扮演的角色就以一口方言的毒舌,把对方骂得一愣一愣,颇具喜感。但是这种极具张力的戏剧感,如果换成普通话来呈现,可能效果就要打折了。

朱亚文变“瓜娃子”,这种“变声”你买单吗?


诚然,电影来源于生活,当遇到那些讲述底层大人物的故事时,方言也总能使其变得更“立体”。比好像样是发生在重庆的故事,电影《火锅英雄》采用了重庆方言,而电影《铤而走险》则以普通话对白,后者的故事就明显没那么的“接地气”。

朱亚文变“瓜娃子”,这种“变声”你买单吗?


“其实有时候采取普通话对白,次要还是为更方便全国发行。方言确实风趣味性,但是有的用语很容易影响部分观众的观看。当时《罗曼蒂克消亡史》就存在这种情况。”李某坦言,“其实细心复盘上去,可以发现近两年方言电影虽多,但是最后成为爆款的,只要《无名之辈》。”

 

“所以,为处理方言导致的市场不平衡成绩,也就有了《让子弹飞》《万箭穿心》这类双版本发行的情况。但至于《熊出没》《逗爱熊仁镇》这种,更多还是为了宣传上的猎奇吧。”


本文来自投稿,不代表洛克家园立场,如若转载,请注明出处:http://lkhomes.com/1849.html